在2015.11.23的空中英語教室介紹了這個單字「palindrome」,

中文的對應詞叫做「回文」。

回文可能有很多人早就忘光了,因為這在文學上比較像是文字遊戲,即便他被歸類為一種修辭。

 

筆者小時候看過一本古今趣談的雜記小書,

裡面介紹了一則故事,

 

有個人經過了一個古玩店,一直看著店裡的一幅荷花,

老闆走了出來招呼,這個人就問店員:「這幅畫怎麼賣?」

老闆就回,多少錢都不賣,但是只要對上畫背後的對聯,這幅荷花就拱手送人。

只見店員將畫翻過來,後面寫了一句:「和尚畫花畫上荷。」

這人思索了一下,告訴店員,他回去想一下,明天再來拿。

明天有個僕人拿了張紙條走進古玩店,將紙條拿給了老闆,

老闆打開一看,立馬就把這幅畫打包送人。

原來紙條上寫著:「書臨漢帖翰林書。」

 

想不到英語也有那麼有趣的回文,

簡單的單字如「mom、dad」,中等的如「race car」,

回文句子有「mr. owl ate my metal worm.」、「a man a plan a canal panama .」

 

還不錯的單元,也讓筆者想起以前讀過的小故事。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 短歌行不行 的頭像
    短歌行不行

    短歌行不行

    短歌行不行 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()